Бувар и Пекюше Стругацкие
May. 29th, 2017 02:00 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ну-с-с, про Пушкина я писал (тут и тут). Осталось еще уточнить про Светочей Прогрессорства Стругацких.
Искренне считая себя небыдлом, я лет в 10 начал читать по своеобразной системе: энциклопедический словарь (2-3 страницы в день), что-то для души (Альфред Шклярский или Вальтер Скотт) и что-то, что читает взрослое небыдло. Стругацкие были хороши, как была хороша колбаса за 2-60 (если сравнивать с колбасой за 2-20). Где-то с 1993 года появилось много фантастики. Где-то лет 20 тому я простился со Стругацким. Вместо вторички можно было читать годные вещи.
* * *
«Кем были братья Стругацкие? Инициаторы успешных издательских проектов? Да. Авторы бестселлеров? Бесспорно. Лидеры своей ниши книжного рынка? Это так. Но Литература ли это? Тексты без метафор, абзацы без изысков русской классики, персонажи без самого поверхностного психологизма.
Братья Стругацкие (прежде всего Аркадий) - это корпоративные толмачи, которые десятилетиями усидчиво читали весь массив зарубежной НФ-литературы. Так сказать, ведомственные кураторы мирового интеллекта. Они перерабатывали тексты непереведенных в СССР авторов. Из прочитанного Стругацкие делали свой вольный пересказ, доступный пониманию руководящих офицеров советских спецслужб. Так как весь объем вторичной информации не просто был доступен людям в погонах, но определенно нравился вольнодумствующим идеологам спецслужб СССР, то далее следовало разрешение подобную продукцию выставить на книжный рынок на продажу.
Стругацкие - это педантичные флоберовские персонажи Бувар и Пекюше, "изучившие" всех современных им зарубежных НФ-авторов. Стругацкие - один из самых успешных конвейеров по производству и реализации за деньги информационного мусора, облаченного в форму очередной журнальной повести и книги злободневной тематики (освоение Солнечной системы, клонирование и т.д.). Стругацкие были избранными представителями корпоративной касты, надолго определившими развитие коллективного разума советской и постсоветской тайной полиции.
Стругацкие в официальной фантастике выполняли ту самую убогую социальную функцию, за которую в шпионской литературе отвечал Ю.Семенов. Поощряемые высшим руководством обреченной страны Стругацкие писали для читателя, уровень начитанности которого - "чистая доска". Но сегодня ситуация изменилась и не совсем понятно, зачем этих авторов (одного из них - военного переводчика с менталитетом выездного военного переводчика) следует устанавливать на иконостас литературной "классики". Разрешение опубликовать якобы проблемный роман и стать формально первыми авторами злободневной темы в не-проблемном СССР выдавалось спецслужбами. Право воспользоваться незакавыченной цитатой в стране, задавленном цензурой, - сомнительная привилегия для истинного литератора.
Если верна мысль, что после войны научная фантастика стала видом иных религий (классом новых религий?), то книги Стругацких всегда были скрытым и оттого наиболее опасным видом будто бы атеистического сатанизма. "Трудно быть богом" - по сути, сугубо советский ответ на многочисленные произведения о мужественных миссионерах, усердно решающих телеологические задачи за пределами традиционного земного мира. На Западе это талантливый роман Джеймса Блаша "Дело совести" (1953) и более спорный роман Кэтрин Маклин "Нечеловеческая жертва" (1958). В грязноватых опусах Стругацких создан эффект черной воронки, когда любая проблематика в конечном итоге сводилась к апологии антиэтики тайной полиции. Чаще в виде прогрессорства, но в кульминационном развитии - это такая секретная деятельность, о которой никто ничего не знает, но скоро произойдет что-то важное, и все что-то почувствуют. В общем, спросите у невидимых странников.
В трилогии о Максиме видна усталость от многолетнего и безысходного оппонирования Артуру Кларку, на все времена написавшему роман "Конец детства" (1953) с демоническими инопланетянами.
Не справившись ни с одной из интеллектуальных задач, выдвинутых интеллектуалами Запада, Стругацкие вынуждены были сосредоточиться на теме насилия. "Парень из преисподней" (1974, 76) - это стилистическая импровизация на тему гениального романа "Город и псы" (1963) Варгоса Льосы. И вообще ответ на участившуюся информацию о полномасштабном привлечении детей (подростков) Латинской Америки в качестве пушечного мяса к ведению армейских и партизанских войн и сопровождению наркотрафика.
Не взаправду документальная повесть "Волны гасят ветер" (1985-86) - это запоздалый вызов на коммерческий успех "В августе 44-го" ("Момент истины") (1974).
Надо признать, что рапорты-доклады (Документ-22 и др.) материализовались в публикациях газетой "Московский комсомолец" телефонных переговоров олигархов. Помнится, за все содеянное редактор В.Гусев повинился, признал аморальным и пообещал ни в чем подобном более не участвовать. А где покаяние Бориса Натановича, с подачи которого стала явью эстетика тайной полиции? Собственно, В.Гусев и есть классический прогрессор, выводящий собственную практику из-под нравственной оценки. Все эти распечатки "Пауза. Каммерер: Говори-говори. Выговаривайся" и сценические ремарки вроде "(В фонограмме лакуна: 9 минут 44 секунды.)" просто полицейская мерзость, возведенная в антихудожественный квадрат черной корпоративной антиэтики, которая в силу структурообразующей аморальности была понятна советским читателям. "Московский комсомолец" - это Большое Откровение, которое мы все пережили, а улучшений в жизни народа не наблюдаются.
Стругацкие несут ответственность за болтовню в 1985 году о каком-то "вертикальном прогрессе", усилиями люденов в погонах обернувшемся в 2005 году беззаконным господством вертикально интегрированных компаний (спецслужбы, "Газпром", "Роснефть" и т.д.).
Стругацкие не просто "дезинформаторы и мизинтерпретаторы" (конец цитаты из повести "Волны гасят ветер"), но простые плагиаторы, тексты которых всегда были избыточно насыщенны социальным сатанизмом и психопатологической дьявольщиной талмудистских шарлатанов. Стругацкие не были соавторами в традиционном смысле этого слова. Стругацкие были симбиотическим организмом, который две телесных оболочки связывал мощной плагиаторской мышцой, бугрившейся по всей симбиотической структуре текстовых заимствований. Барский стол беллетристов Стругацких - это месиво из протухших объедков и обглоданных костей, попавших в СССР со стола американских НФ-авторов. Залежалый товар окончательно потерял товарный вид из-за задержек на таможне "железного занавеса".
Только ленивый читатель не сравнивал вещи Стругацких с творчеством П.Андерсона. Едва ли не все крупные вещи Стругацкие открыто корреспондируют с романами Роберта Хайнлана (1907-1988). Возможно, причина в том, что Стругацкие не верили в то, что когда-то падет "железный занавес". "Жук в муравейнике" (1979) - это "Чужак в чужой стране" (1961). Сходство режет глаз на уровне названий. Но забавно провести вечер в сравнительном анализе композиции и проблематики разноязычных текстов. "Парень из преисподней", "Экспедиция в Преисподнюю" (1974) - отдаленный перепев и лубочный пересказ повести "Звездный десант" (1959).
(с)
ЗЫ
«Бува́р и Пекюше́» (фр. Bouvard et Pécuchet) — неоконченный роман французского писателя Гюстава Флобера, опубликованный посмертно в 1881 году.
Сюжет:
Жарким летним днем в Париже встретились и познакомились двое мужчин, Бувар и Пекюше. Оказалось что они не только оба работают переписчиками, но и их интересы сходятся. Они оба мечтают жить в деревне. Наследство, неожиданно полученное Буваром, меняет их жизни — они покупают ферму. Они заинтересуются сельским хозяйством, затем медициной, химией, геологией, политикой, философией, но каждый раз их увлечения будут заканчиваться плачевно. Отчаявшись, они возвращаются к тому, чем занимались всю жизнь - переписыванию.
Искренне считая себя небыдлом, я лет в 10 начал читать по своеобразной системе: энциклопедический словарь (2-3 страницы в день), что-то для души (Альфред Шклярский или Вальтер Скотт) и что-то, что читает взрослое небыдло. Стругацкие были хороши, как была хороша колбаса за 2-60 (если сравнивать с колбасой за 2-20). Где-то с 1993 года появилось много фантастики. Где-то лет 20 тому я простился со Стругацким. Вместо вторички можно было читать годные вещи.
* * *
«Кем были братья Стругацкие? Инициаторы успешных издательских проектов? Да. Авторы бестселлеров? Бесспорно. Лидеры своей ниши книжного рынка? Это так. Но Литература ли это? Тексты без метафор, абзацы без изысков русской классики, персонажи без самого поверхностного психологизма.

Стругацкие - это педантичные флоберовские персонажи Бувар и Пекюше, "изучившие" всех современных им зарубежных НФ-авторов. Стругацкие - один из самых успешных конвейеров по производству и реализации за деньги информационного мусора, облаченного в форму очередной журнальной повести и книги злободневной тематики (освоение Солнечной системы, клонирование и т.д.). Стругацкие были избранными представителями корпоративной касты, надолго определившими развитие коллективного разума советской и постсоветской тайной полиции.
Стругацкие в официальной фантастике выполняли ту самую убогую социальную функцию, за которую в шпионской литературе отвечал Ю.Семенов. Поощряемые высшим руководством обреченной страны Стругацкие писали для читателя, уровень начитанности которого - "чистая доска". Но сегодня ситуация изменилась и не совсем понятно, зачем этих авторов (одного из них - военного переводчика с менталитетом выездного военного переводчика) следует устанавливать на иконостас литературной "классики". Разрешение опубликовать якобы проблемный роман и стать формально первыми авторами злободневной темы в не-проблемном СССР выдавалось спецслужбами. Право воспользоваться незакавыченной цитатой в стране, задавленном цензурой, - сомнительная привилегия для истинного литератора.
Если верна мысль, что после войны научная фантастика стала видом иных религий (классом новых религий?), то книги Стругацких всегда были скрытым и оттого наиболее опасным видом будто бы атеистического сатанизма. "Трудно быть богом" - по сути, сугубо советский ответ на многочисленные произведения о мужественных миссионерах, усердно решающих телеологические задачи за пределами традиционного земного мира. На Западе это талантливый роман Джеймса Блаша "Дело совести" (1953) и более спорный роман Кэтрин Маклин "Нечеловеческая жертва" (1958). В грязноватых опусах Стругацких создан эффект черной воронки, когда любая проблематика в конечном итоге сводилась к апологии антиэтики тайной полиции. Чаще в виде прогрессорства, но в кульминационном развитии - это такая секретная деятельность, о которой никто ничего не знает, но скоро произойдет что-то важное, и все что-то почувствуют. В общем, спросите у невидимых странников.
В трилогии о Максиме видна усталость от многолетнего и безысходного оппонирования Артуру Кларку, на все времена написавшему роман "Конец детства" (1953) с демоническими инопланетянами.
Не справившись ни с одной из интеллектуальных задач, выдвинутых интеллектуалами Запада, Стругацкие вынуждены были сосредоточиться на теме насилия. "Парень из преисподней" (1974, 76) - это стилистическая импровизация на тему гениального романа "Город и псы" (1963) Варгоса Льосы. И вообще ответ на участившуюся информацию о полномасштабном привлечении детей (подростков) Латинской Америки в качестве пушечного мяса к ведению армейских и партизанских войн и сопровождению наркотрафика.
Не взаправду документальная повесть "Волны гасят ветер" (1985-86) - это запоздалый вызов на коммерческий успех "В августе 44-го" ("Момент истины") (1974).
Надо признать, что рапорты-доклады (Документ-22 и др.) материализовались в публикациях газетой "Московский комсомолец" телефонных переговоров олигархов. Помнится, за все содеянное редактор В.Гусев повинился, признал аморальным и пообещал ни в чем подобном более не участвовать. А где покаяние Бориса Натановича, с подачи которого стала явью эстетика тайной полиции? Собственно, В.Гусев и есть классический прогрессор, выводящий собственную практику из-под нравственной оценки. Все эти распечатки "Пауза. Каммерер: Говори-говори. Выговаривайся" и сценические ремарки вроде "(В фонограмме лакуна: 9 минут 44 секунды.)" просто полицейская мерзость, возведенная в антихудожественный квадрат черной корпоративной антиэтики, которая в силу структурообразующей аморальности была понятна советским читателям. "Московский комсомолец" - это Большое Откровение, которое мы все пережили, а улучшений в жизни народа не наблюдаются.
Стругацкие несут ответственность за болтовню в 1985 году о каком-то "вертикальном прогрессе", усилиями люденов в погонах обернувшемся в 2005 году беззаконным господством вертикально интегрированных компаний (спецслужбы, "Газпром", "Роснефть" и т.д.).
Стругацкие не просто "дезинформаторы и мизинтерпретаторы" (конец цитаты из повести "Волны гасят ветер"), но простые плагиаторы, тексты которых всегда были избыточно насыщенны социальным сатанизмом и психопатологической дьявольщиной талмудистских шарлатанов. Стругацкие не были соавторами в традиционном смысле этого слова. Стругацкие были симбиотическим организмом, который две телесных оболочки связывал мощной плагиаторской мышцой, бугрившейся по всей симбиотической структуре текстовых заимствований. Барский стол беллетристов Стругацких - это месиво из протухших объедков и обглоданных костей, попавших в СССР со стола американских НФ-авторов. Залежалый товар окончательно потерял товарный вид из-за задержек на таможне "железного занавеса".

Только ленивый читатель не сравнивал вещи Стругацких с творчеством П.Андерсона. Едва ли не все крупные вещи Стругацкие открыто корреспондируют с романами Роберта Хайнлана (1907-1988). Возможно, причина в том, что Стругацкие не верили в то, что когда-то падет "железный занавес". "Жук в муравейнике" (1979) - это "Чужак в чужой стране" (1961). Сходство режет глаз на уровне названий. Но забавно провести вечер в сравнительном анализе композиции и проблематики разноязычных текстов. "Парень из преисподней", "Экспедиция в Преисподнюю" (1974) - отдаленный перепев и лубочный пересказ повести "Звездный десант" (1959).
(с)
ЗЫ
«Бува́р и Пекюше́» (фр. Bouvard et Pécuchet) — неоконченный роман французского писателя Гюстава Флобера, опубликованный посмертно в 1881 году.
Сюжет:
Жарким летним днем в Париже встретились и познакомились двое мужчин, Бувар и Пекюше. Оказалось что они не только оба работают переписчиками, но и их интересы сходятся. Они оба мечтают жить в деревне. Наследство, неожиданно полученное Буваром, меняет их жизни — они покупают ферму. Они заинтересуются сельским хозяйством, затем медициной, химией, геологией, политикой, философией, но каждый раз их увлечения будут заканчиваться плачевно. Отчаявшись, они возвращаются к тому, чем занимались всю жизнь - переписыванию.
no subject
Date: 2017-05-29 11:10 am (UTC)no subject
Date: 2017-05-29 01:47 pm (UTC)нот-то шестьсюжетов всего четыре. После Гомера все вторично.no subject
Date: 2017-05-29 11:50 am (UTC)Хотя сейчас их перечитать совсем не тянет.
no subject
Date: 2017-05-29 12:01 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-29 01:07 pm (UTC)Пошло на ура. А Стругацких нетжелания.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-05-29 02:27 pm (UTC)они всегда и везде все пиздили,удачно ,а чаще неудачно компилировали
так было с Торой и другими спизджеными сюжетами и книгами
тоже в науке ,культуре и искусстве.
туповатый второгодник и клерк патентного бюро присвоивший идеи Нильса Бора и математический аппарат СТО разработаный женой- сербкой,которую таки бросил ударившись в сионизм и женившись на Саре.
да и Нобелевку дали этому обрезанцу не за теорию относительность(ибо не его) а за какой-то забавный фотоэффект,который тоже оказался фейком :-)
так и Стругацкие...сраные компиляторы чужих идей...
no subject
Date: 2017-05-29 03:23 pm (UTC)Капиталисты не могли описывать социализм.
Стругацкие тонко стебали.
Какой конвейер? Тысячи произведений что ли?
no subject
Date: 2017-05-29 04:07 pm (UTC)Ну Оруэлл то смог, причем дословно.
no subject
Date: 2017-05-29 04:50 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-05-29 06:08 pm (UTC)Талантливый логик - два.
no subject
Date: 2017-05-30 07:04 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-05-29 06:05 pm (UTC)В том-то и дело, что АБС никогда не скрывали ни эволюции своего мировоззрения(потому "Страну багровых туч" АНС категорически запретил печатать в первом собрании сочинений), ни истории написания своих произведений. А про "избранных представителей корпоративной касты, надолго определившими развитие коллективного разума советской и постсоветской тайной полиции" совсем смешно: чего ж тогда эта самая тайная полиция запретила их печатать в семидесятые? Причем прижали так, что они даже откровенной халтурой стали заниматься, о чем, кстати говоря, тоже открыто сами говорили? Да, и невыездными они до последних дней совка были, японцы несколько раз звали их к себе, и не пустить в Японию АНС было редким издевательством...
Так же из чекистско-комсомольской кожанки выбирался Лем: он запретил литагентам переводить и печатать "Астронавтов" и "Магелланово облако", последнее запретил переводить на японский с формулировкой «Япония не знала коммунистического режима, и если мой роман обратит в коммунизм хотя бы одного-единственного японца, мне суждено гореть в аду».. Что характерно, российским литагентам он печатать эти вещи на русском разрешил. В виде исключения.
На ТББ им вообще заказ от издательства был, они планировали написать сказку про похождения разведчика-коммунара по погрязшей в инферно капитализма планете. Они и начали писать то, что заказали, но полезла такая гнусная халтура, что они воленс-ноленс стали ее править, в результате получилось то, что получилось. С ТББ их давить и начали.. "Парень из преисподней" - это аллюзия на ТББ. ВГВ ими сознательно написан полицейско-бюрократическим языком: они доросли до понимания, что Мир Полудня на самом деле не может не быть гэбэшной диктатурой.
Я уж не говорю о том, что автор сего опуса скромно умолчал о совершенно аутентичной и никем до них не описанной Зоне, о "Гадких лебедях", "Граде Обреченном" и ОЗ. Кстати, и в идее "вертикального прогресса" этот самый автор так ни хрена и не понял.
А еще были "Сказка о Тройке" и "Улитка на склоне". Их-то у кого содрали - Азимова или Брэдбери?
no subject
Date: 2017-05-29 06:41 pm (UTC)я так и не нагуглил автора. У меня на диске этот текст лежит года 3-4, даже не помню, где взял.
* * *
Тут дело не столько в неавтентичности сценариев (в конце-концов всего простосценариев не так и много, см "история на миллион долларов"), сколько в том, что персонажи раскрыты бедно как для социальной фантастики и слишком много вещей слишком прямо заимствованы.
А еще - безнадега, этакая полная безнадега всегда и везде.
В ТББ более програссивные люди прилезли дать счастье в подарок и все сломали.
Град Обреченный? Полное бессилие перед непонятно чем, какой-то высшей и принципиально непознаваемой силой
no subject
Date: 2017-05-29 07:06 pm (UTC)ТББ. Именно. В этом-то всё и дело. Проблема не в похождениях, не в сюжете, а в морали: морально ли прогрессорство как таковое? А если аморально, то морально ли стороннее наблюдение? Об этом и ОО, и ПиП.
ГО. Именно. Эксперимент с большой буквы - никаких параллелей?
Потому-то и безнадега.
Чтобы понять Стругацких, их читать надо не по сюжетной связности, а в хронологическом порядке, как они размещены в самом первом собрании сочинений от "Текста". Тогда и понятно, как бравурный комсомолистический оптимизм сменился безнадёгой.
А вообще у них совершенно жуткие вещи есть. Например, "метод биокодирования Каспаро-Карпова" в "Полдне..." "Полдень..." издан в год, в котором девятилетний Толя Карпов играл в турнирах на детские разряды, а Гарри Кимович Каспаров еще не был не то что зачат, а его мама и папа даже еще не были знакомы.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-05-29 09:51 pm (UTC)Возможно Юрий Нестеренко. Уж очень он их не любит) Обсуждали с ним когда-то давно на "Гранях"...
Впрочем лучше спросить у него самого.
http://yury-nesterenko.livejournal.com/
или
http://yun.complife.info/
(no subject)
From:(no subject)
From: (Anonymous) - Date: 2017-05-29 10:33 pm (UTC) - Expandno subject
Date: 2017-05-30 11:39 am (UTC)Я пану завидую, буде у пана появится желание, сколько отличных книг пан сможет прочитать
В общем, хочешь безнадеги - спроси у меня, пришлю
no subject
Date: 2017-05-31 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2017-05-30 10:51 am (UTC)Как поклонник фантастики (и ценитель творчества почти всех упомянутых в статье авторов) даже не знаю как на такое реагировать. Как не знаю, как реагировать на заявления в инете вроде "фашисты-бэндэровцы прогнали президента, запретили русский язык, напали на Донецк и хотят загнать всех русскоязычных в концлагеря!"
Стругацкие писали для советского человека. Который сидел за железным занавесом. Про то, что советскому человеку понятно. Что характерно, уже сейчас подавляющее большинство произведений Стругацких просто не воспринимаются - мы живем в другом мире, среди совсем других вещей и понятий. Советская эпоха, надеюсь, ушла окончательно, а вместе с ней и то, что делало произведения Стругацких такими замечательными. Советский человек вряд ли понял бы в полном объёме "дарзанебы" (Луна-суровая хозяйка) или "за что люди не платят, то они не ценят" (Чужак в чужой стране). А сейчас - да. И это хорошо.
>"Трудно быть богом" - по сути, сугубо советский ответ на многочисленные произведения о мужественных миссионерах ... На Западе это талантливый роман Джеймса Блаша "Дело совести" (1953) и более спорный роман Кэтрин Маклин "Нечеловеческая жертва" (1958).*
В произведениях этих авторов говорится про разные вещи. Сходство лишь в антураже - прогрессорстве. "Трудно быть богом" говорит про то же, что и "Парень из преисподней", "Обитаемый остров" и "Попытка к бегству" - преподносят мысль "Вы не всегда понимаете последствия своих действий, и не все последствия будут хорошими". Про это писал Лем, к примеру, вовсе не Блаш.
Странно, что сходство "Улитки на склоне" и "Малыша" с "Солярисом" Лема и "Ждущим в колодце" Брэдберри не замечено. Тематика-то одна!
>В грязноватых опусах Стругацких создан эффект черной воронки, когда любая проблематика в конечном итоге сводилась к апологии антиэтики тайной полиции."
Ну да, ну да, бедненького непонятого серого советника изначально звали дон Рэбия. Потом сократили до дона Рэбы. Подлые Стругацкие, на святое покусились!!
Для кого писали Стругацкие? Для советского читателя, которому тема тайных спецслужб была близка. А тем, кто с ними сталкивался - тема "антиэтики тайной полиции". Но, похоже, для автора статьи в СССР было "сплошные радость и благорастворение".
>В трилогии о Максиме видна усталость от многолетнего и безысходного оппонирования Артуру Кларку, на все времена написавшему роман "Конец детства" (1953) с демоническими инопланетянами.
Стругацкие оппонировали Артуру Кларку. Кстати, а Стругацкие про это были в курсе? А Кларк?
Вот если хочется противопоставить двух писателей - надо брать Лукьяненко и Хайнлайна. Певец служения (рабства) - против певца свободы. Вот это - противостояние. Каждый герой, каждая ситуация у них проникнута глубоким убеждением прислуживания - или свободы. А о чем могут спорить Кларк и Стругацкие? Вариантов рассказов типа "Конец детства" полно и любого качества на выбор - причем здесь Максим?
Разве что концепция люденов?
Кульминация!
>Только ленивый читатель не сравнивал вещи Стругацких с творчеством П.Андерсона.
Да ладно... Я, видать, очень ленивый. Сходство было только в сложности найти (в советское время).
>Едва ли не все крупные вещи Стругацкие открыто корреспондируют с романами Роберта Хайнлана (1907-1988).
Это просто прелестно: сравнивать настолько непохожих авторов! Так, попробую угадать. "Понедельник начинается в субботу" -
это "Дверь в лето" или "Наш прекрасный город", ибо красивые сказки. "Волны гасят ветер" - это наверное "Жизни Лазаруса Лонга". "Обитаемый остров" - это стопроцентно "Тоннель в небе", ибо про борьбу. А "Трудно быть богом"- "Луна - суровая хозяйка", потому что про восстание. И вообще все печатано черными буквами на белой бумаге, что однозначно выдает вторичность Стругацких.
> "Жук в муравейнике" (1979) - это "Чужак в чужой стране" (1961).
А главные герои как похожи! Ну прямо копии. Если не читать.
>"Парень из преисподней", "Экспедиция в Преисподнюю" (1974) - отдаленный перепев и лубочный пересказ повести "Звездный десант" (1959).
Это... Эпично. Великолепный рассказ про солдат... Особенно если с вырезанной при переводе главой... И рассказ о последствиях войны на примере одного паренька. "Афганский синдром", так это называется? Ну просто одно и то же.
В общем, спасибо за эпичную статью.
no subject
Date: 2017-05-30 11:43 am (UTC)Я согласен по всем пунктам
no subject
Date: 2017-05-31 08:34 am (UTC)Спасибо за подробный анализ! Я вряд ли бы сумела так сформулировать, хотя большинство из упомянутых произведений не то что читала, а знаю чуть ли не наизусть:)
no subject
Date: 2017-05-30 01:53 pm (UTC)Московско-ленинградский тандем Стругацких взращивал дутые авторитеты украинской фантастики. Делалось это не абы как и не впустую, но в противовес "школе Ефремова" и круга авторов "Молодой гвардии". Любовь к Украине была стратегией поведения русофобов. Тогда как раздувание лягушонки "городского мифа" о НФ-талантах. территориально находившихся на Украине, было тактической уловкой. Никто не будет отрицать того, что Стругацкие потратили много усилий на пестовании феномена "украинской фантастики".
Что в итоге? Сегодняшние поклонники Стругацких до недавнего времени вслух признавали лидерство украинской фантастики на пространстве бывшего СССР. Для меня важно, что в контексте отношений России и Украины возникла возможность объективной оценки творчества фантастов Украины, неоднократно называвших Стругацких "своими учителями" и братавшихся с российскими коллегами.
Увы, это не изменит той ситуации, когда недавние российские "ценители" украинских учеников Стругацких, конечно, укрепились в единственно для них возможной позиции. Ими сразу и бесповоротно сделан выбор в обострившемся политическом противостоянии и в череде информационных войн... Не важно, что ими говорится на словах. Нельзя верить словам тем, кто воспитан на худшей советской фантастике.
Интеллектуалы России получат ещё не один удар в спину. А не надо было носить ритуальные пирожки в иностранную кузницу, в которой десятилетиями выковывался меч раздора..."
Источник: газета "Новый Петербургъ"
Сайт: polygamist.narod.ru.
Автор: Анатолий Юркин
Рубрика: кинорецензия
Дата: 28.07.2005
Номер: №31 (742)
Отака хня, малята !
no subject
Date: 2017-06-01 03:12 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-05-30 02:00 pm (UTC)no subject
Date: 2017-05-31 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2017-06-01 08:49 am (UTC)